Ideal für eine mehrsprachige Umgebung

Standardisierte Terminologie in mehr als 20 Sprachen

Eine standardisierte und semantisch korrekte Terminologie in Geburtshilfe und Gynäkologie ist für eine genaue Dokumentation und Diagnose unerlässlich. Um dies in astraia zu gewährleisten, folgen wir einem strengen Prozess und erhalten Unterstützung von führenden Experten.

Medizinische Begriffe müssen zunächst von drei verschiedenen medizinischen Beratern in englischer Sprache definiert werden, bevor neue Inhalte in die Anwendung implementiert werden können.

Sobald die englische Version fertiggestellt ist, wird sie zur Übersetzung in die etwa 25 Sprachen weitergeleitet. Dafür greifen wir auf ein Netzwerk von rund 200 medizinischen Übersetzern zurück. Jeder Übersetzer verwendet astraia im professionellen Alltag, ist Experte auf dem zu übersetzenden Gebiet und wurde auf seine Englischkenntnisse vorbewertet. Alle übersetzten Begriffe müssen von mindestens einem weiteren Experten überprüft und freigegeben werden.

Dank dieses Prozesses können sich alle unsere Benutzer auf eine korrekte Terminologie verlassen, die dem Standard in ihrer Sprache entspricht.

Die Standardsprache kann in den Optionen eingestellt werden. Es ist auch möglich, die Sprache direkt im Patientenbildschirm (z. B. während einer Untersuchung) über das Sprachenmenü oben rechts zu ändern, was besonders für mehrsprachige Umgebungen nützlich ist.

Für bestimmte Sprachen wie Deutsch oder Französisch gibt es länderspezifische Versionen. Diese berücksichtigen die lokalen Datumsformate, Schreibweisen und enthalten teilweise auch spezielle Eingabemasken, um den lokalen Vorschriften zu entsprechen.

Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie wissen möchten, ob astraia in Ihrer Sprache und Ihrem Land verfügbar ist.

Brauchen Sie Hilfe? Wir sind für Sie da.
Kontakt Mail
X
Lightbulb
Was suchen Sie? Fachbereiche, Experten, Behandlungsschwerpunkte und Standorte
Nicht das gewünschte Ergebnis? Nutzen Sie die globale Suche. Zur Suche